"Burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars."
日完lof倒是fo一个啊(别跑!

witchquoi.

[AO3授翻/仏英]《论英国人与天使的区别》第一部分(6)

作者:ArchangelUnmei
译者:witchquoi.
原文网址:https://archiveofourown.org/works/138620
出场人物:英/国,法/国,加/拿/大,美/国,普/鲁/士,日/本,芬/兰,匈/牙/利,奥/地/利,丹/麦,全员
副标签:大学AU,浪漫,幽默,音乐,美术
梗概:弗朗西斯·波诺弗瓦是个在伦敦某所大学学习艺术的学士。他从未预料到自己会真正闯入一个未来成为自己最好的朋友、最大的敌人以及,如果他们俩能不拒绝承认的话,同自己建立某种更深层关系的医科生的世界。


第一部分(6)

迟到二十分钟,这为亚瑟换来了尼奇上挑的眉毛、伊丽莎的一脸严肃以及基尔伯特的嘲笑。他们很显然想要知道亚瑟在此之前去哪了。这么想情有可原,毕竟亚瑟此前总是第一个到,给自己的吉他调调音,哼哼脑海里浮现出的任何音乐片段。

“我不得不停下去看看那青蛙佬,聊着聊着就忘了时间,”他心不在焉地说道,注意力集中在把吉他插进音响而并没意识到这话听起来究竟是怎样一种滋味,直到基尔伯特开始对他发出咯咯的笑声。亚瑟露出一脸的不高兴,而接下来的二十分钟仍就着为什么他和弗朗西斯不是朋友的话题纠缠不休,更别提其他了,不过当他开始渐渐停下来时他才意识到根本没人要同他唱反调,因此这听起来更像是一段怒气冲冲的独角戏了。

“去他妈的日子,”亚瑟恶狠狠地咕哝道,在基尔伯特在自己背后又一次哈哈大笑时涨红了脸。


章末结语:
是的,我知道我又用了一般现在时。
还有,口音方面如有错误还请包容指正啦(好吧,比如“布里顿”之类的)。我的第二外语是日语,自高中以来就没学过法语。
如果你还没猜到的话,那么告诉你,尼奇(全称是尼科拉)其实是丹/麦。至于要问为什么没用安东尼奥来代替他的话,那么……就让我们假设他在别处有些什么事来不了好了。
没错,马修和弗朗西斯在最后讨论的是荷/兰。就把他当作是个本系列下个故事客串配角中最先出现的早鸟吧。


译者:这一章到此结束啦。非常非常谢谢各位的评论以及红心蓝手,这些都给了考后倦怠期的我很大的动力!下一章会提到眉毛和家里人的关系以及仏英关系确立的关键性举动,有没有点期待?:P
回到这一篇来,个人感觉和弗朗西斯的上一篇颇具对称性:都在感情认知摸索的朦胧期,尽管意识到自己确实有什么改变了,但一时间似乎个人本身都接受不过来,在催婚协会(功不可没!!!)拷问下拼了老命说服别人,但其实也不过是在说服自己、不肯面对事实……总之还请两位不要太憋屈自己啦。不过要是一开始就“有爱大胆说出来”那也太不仏英了,就是如此磨蹭磨蹭摩擦摩擦才是独一无二的可爱之处啊XD

评论(5)
热度(36)

© witchquoi. | Powered by LOFTER